


В издании уникального книжного проекта принимали участие: выдающийся художник Даши Намдаков и писатель, переводчик Евгений Водолазкин. Перевод текста с тувинского языка на русский язык выполнен ведущим научным сотрудником ТИГПИ, к.п.н. Маргаритой Кунгаа.
Это издание тувинского героического эпоса «Хан Тон-Аралчын» подготовлено издательством «Редкая книга из Санкт-Петербурга». Экземпляр №1 этой книги хранится в Государственном Эрмитаже.
Героическое сказание «Хан Тон-Аралчын» записано в 1946 году от сказителя Албанчы Сата в пос. Хондергей Дзун-Хемчикского района Республики Тува. Сокращённый вариант на русском языке в литературной обработке Н.А.Сердобова и М.А.Изынеевой был опубликован в 1958 году, а полный вариант на тувинском языке — в 1990 году. Научные консультанты проекта — с.н.с.Отдела ABEC Государственного Эрмитажа Константин Чугунов и Елена Миклашевич.
Кроме представителей издательства и приглашённых ими почётных гостей, в мероприятии приняли также участие представители тувинского землячества г. Санкт-Петербурга — председатель РОО «СПбТЗ «АНЫЯК ТЫВА»» Алла Знаменская, старший научный сотрудник Кунсткамеры Вероника Беляева-Сачук и президент фонда развития бурятской культуры «Ая-Ганга» Самбуева Цырендари. Музыкальное сопровождение мероприятия исполнили артисты горлового пения Саян Артына и Миррали Доржу, а студентки-активисты тувинского землячества встречали гостей в национальной одежде.
Также, в предпоказе книги для Первого канала принимали участие и тувинские музыканты — этнопроекта «Саадак».Репортаж о книге можно посмотреть по ссылке.



